[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 私は日本のバイヤーです。 ebayであなたと何度か取引をしています。 "TourIssue"のCallawayやTitleistのi...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん eavintho_1121 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

nakamuraによる依頼 2013/03/10 23:50:17 閲覧 1098回
残り時間: 終了

お世話になります。
私は日本のバイヤーです。
ebayであなたと何度か取引をしています。

"TourIssue"のCallawayやTitleistのiron setは日本で大変人気があります。

もし、入荷しましたらebay出品前にご連絡をいただくことは可能でしょうか?
Paypalで直接取引を希望しています。

iron setに限らず、その他の"Tour Issue"商品でも構いません。

私が継続して購入することで、あなたにとって大きなビジネスチャンスになります。

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/11 00:26:58に投稿されました
Hello.
I am a buyer based in Japan.
We have had some transactions on ebay.

Callaway of "TourIssue" and the iron set of Titleist are very popular in Japan.

Once stock available, would you please let me know before you put them up on ebay?
I want to deal with you directly by Paypal.

Not only the iron set, but other items from "Tour Issue" would also do.

It would be a good business opportunity for you if I could continuously purchase.
★★★☆☆ 3.0/1
eavintho_1121
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/03/11 00:17:01に投稿されました
Thanks for replying.
I am buyer from Japan,
have done many order with you in eBay.

Callaway from "TourIssue" and Titleist iron set are very popular in Japan.

If you have them in stock, could it be possible that inform me first before selling?
I hope to done the order by Paypal.

Not only iron set, please inform me if other products from "Tour Issue" are in stock.

It would be a big business chance for you if I continue to order from you.

★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。