Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. eBayで何を販売していますか、また何を販売しようとしていますか? 2. これはあなたの個人的なコレクションですか、それともサプライヤーを使ってい...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん chipange さん onigiri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

lapannokiによる依頼 2013/03/10 12:40:52 閲覧 1475回
残り時間: 終了

1.What are you selling on eBay and what do you plan to sell?
2.Is this a personal collection or are you using a supplier?
3.Do you have the items in your possession or are you using a dropshipper? What is your supplier?
4.What is the average price for your items?
5.How many items per month do you plan on selling?
6. What shipping service do you use?
7.Is this your part-time or full-time job on ebay?Do you have anyone helping you with this account?
8.How are you accepting payment from your buyers?
9 Would you plan to sell other items on eBay in the near future?

Sorry for any inconvenience that has been caused and feel free to let us know if we could be of further assistance.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/10 12:47:48に投稿されました
1. eBayで何を販売していますか、また何を販売しようとしていますか?
2. これはあなたの個人的なコレクションですか、それともサプライヤーを使っていますか?
3. あなたは自分で商品を所蔵していますか、それともドロップシッパーを使っていますか?サプライヤーは誰ですか?
4. あなたの商品の平均価格はいくらですか?
5. 月に何商品を販売する計画ですか?
6. どの発送サービスを使っていますか?
7. これはeBayでのあなたの臨時仕事ですか、それともこれをフルタイムの仕事としていますか?このアカウントに関してあなたに協力している人はいますか?
8. バイヤーからどのように支払いを受けていますか?
9. 近い将来にeBayで他の商品を販売する計画がありますか?

ご不便をおかけして申し訳ありません、また、他に当方で支援できることがありましたらお気軽にご連絡ください。
lapannokiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
lapannoki
lapannoki- 11年以上前
早急に翻訳頂いてありがとうございました。大変助かりました、また宜しくお願い致します。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/10 13:12:17に投稿されました
1.eBayで何を販売しているのですか、また何を販売する予定ですか?
2.これは個人的なコレクションですか、あなは業者を使用しますか?
3.あなたが商品を所有しているのですか?それともドロップシッパーを使うのですか? 何という業者ですか?
4.あなたの商品の平均価格は何ですか?
5.月にどれくらい販売する計画ですか?
6.どちらの輸送サービスを使用してますか?
7.Ebayでの販売は、アルバイトですか、あるいは本業ですか?どなたか、これを手伝う人がいますか?
8.購入者からの支払いをどのように受け取りますか?
9.将来、eBayで何か他に売る計画はありますか?

ご迷惑をお掛けしまして、申し訳ありません。またお手伝いできることがありましたら、お気軽のお問い合わせください。
lapannokiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
lapannoki
lapannoki- 11年以上前
とてもわかりやすいです。ありがとうございました。
onigiri
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/10 13:15:11に投稿されました
1.イーベイで何を売っていて、これから何を売ろうとしていますか?
2.商品は個人的なコレクションですか? それともどこかから仕入れてきますか?
3.在庫を抱えていますか? それとも抱えずに仲介のような手続きで売っていますか? 仕入れはどこからでしょうか?
4.商品全体の平均価格はいくらですか?
5.1月にいくつの商品を売ろうとお考えですか?
6.配送はどの業者またはサービスをおつかいですか?
7.副業ですか本業ですか? 人を雇ったり手伝ったりしてもらったりしていますか?
8.どのように顧客からの注文を受けていますか?
9.イーベイでは他のものをこれから先、すぐに他の商品を扱おうとしていますか?

もしお役にたてて居なければもう一度お知らせください。不自由な思いをさせて申し訳ありませんでした。
★★★☆☆ 3.0/1
lapannoki
lapannoki- 11年以上前
助かりました、ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。