[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、先日はスムーズに取引してくれてありがとう。今日商品が届きました。でももしかしたら商品が間違っているかもしれない。私はAという商品のシルバーを購...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん yyokoba さん tania さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

stouuaprによる依頼 2013/03/09 16:22:25 閲覧 1980回
残り時間: 終了

こんにちは、先日はスムーズに取引してくれてありがとう。今日商品が届きました。でももしかしたら商品が間違っているかもしれない。私はAという商品のシルバーを購入したのですが、実際に届いた物はBの黒でした。色は間違いなくそちらのミスですが、そもそもAとBは同じ商品ですか?違うならあなたは注文した商品とまったく違う商品の全く違う色を送ってきたことになる。納得のいく回答とあなたが私に何をしてくれるかを具体的に解答してください、できればpaypalで返金処理はしたくないです。

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 17:05:06に投稿されました
Hello, thank you for your prompt response the other day. I have received the product today. However, I'm wondering that I might have got wrong one. I have bought a product called A in silver, but what I got actually was B in black. It is certainly your mistake that I've got wrong color, but I'm wondering if A and B are the same product in the first place. If they are different, it means that you sent me a completely different product from my order in a wrong color. I need your reply with a good reason and how you are going to compensate me for this matter. I would like not to get a refund by Paypal.
★★★★☆ 4.0/2
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 16:57:41に投稿されました
Hello. Thank you for a smooth transaction the other day. I received the item today. However, I am afraid that you sent me a wrong item. I bought an item A in silver but what I received is item B in black. The color is definitely your error, but are A and B the same items? If not, you sent me a totally different item in a totally different color. I ask you to provide a reasonable answer and specific actions you will take to address this situation. If possible, I want to avoid using paypal to receive a refund.
★★★★☆ 4.5/2
tania
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 17:07:46に投稿されました
Good afternoon, thanks for giving me a smooth deal last week. I've received the item today. But, I think the item is maybe wrong. I purchased a silver A (the name of the product), but what I actually get is a black B (the name of the product). There's must be a mistake of the color but, is product A and B originally the same? If it does wrong, then you've sent totally wrong color for all. Please answer in detail what do you want to give to me for the satisfactory reply, if it possible I don't want to do a money refund using PayPal.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。