Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The best pricing we can give you for the 20 units is $360 with free ground sh...

This requests contains 643 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , shoko ) and was completed in 3 hours 2 minutes .

Requested by kouta at 09 Mar 2013 at 10:06 1152 views
Time left: Finished

The best pricing we can give you for the 20 units is $360 with free ground shipping to Florida.
If this is agreeable then we will proceed with an auction specifically for you to purchase the items.


Thank you for the email. If you order 5 of the black edition we can offer you $40 off each unit. Once I know what your total order will consist of, I will provide you shipping rates to Florida. If you have any other questions please feel free to email me.

Great, please let us know what date you want us to send the request. Once we have payment we will place the order with Harbinger and then it should be about 10 days to receive your shipment.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2013 at 13:08
この20ユニットの精一杯安くできる提示値段はフロリダまでの無料陸上輸送込みで360ドルです。
これで納得いただければ、我々は具体的にお客様がアイテムを購入される競売に進みます。


電子メールをありがとうございます。
黒版5点を注文いただければ、1点に付き40ドル値引きすることが可能です。お客様の全注文内容がわかり次第、フロリダまでの配送料金をお出しします。その他ご質問があれば、ご遠慮なく電子メールを送ってください。

すばらしい、どうぞ何日に依頼すればよいかお知らせください。お支払いをいただき次第、Harbingerに注文を出しますが、それから商品の受け取りまでおよそ10日でお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
shoko
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2013 at 11:03
当方で提示できる限界の価格は、20ユニットで$360です。フロリダまでの陸送は無料です。
この条件でよろしければ、特別にあなたが商品を購入できるようにオークションを進めます。


メールありがとうございます。ブラックエディションを5つ注文されたら、各ユニット$40の値引きをさせていただきます。全てのご注文内容が分かり次第、フロリダまでの送料をお知らせします。その他ご質問がございましたら、お気軽にご連絡ください。


分かりました。注文の配送希望日をお知らせください。
支払が確認でき次第、Harbingerのご注文を確定します。その後、配送には10日程かかると思います。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime