[Translation from Japanese to French ] 新品未使用。私たちは、丁寧な梱包と安全な輸送を約束します。通常の配送では1~3週間程度お時間がかかります。すべての発送に保険と追跡が含まれています。 非...

This requests contains 96 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 7 hours 30 minutes .

Requested by eiking_jp at 09 Mar 2013 at 04:44 1981 views
Time left: Finished

新品未使用。私たちは、丁寧な梱包と安全な輸送を約束します。通常の配送では1~3週間程度お時間がかかります。すべての発送に保険と追跡が含まれています。

非常に良い状態です(箱・説明書・ディスク)。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 09 Mar 2013 at 05:12
Produit neuf, jamais servi.
Nous vous engageons un emballage soigné et un transport sécurisé.
En général le délai de livraison est entre 1 et 3 semaines.
Tous les envois sont assurés et ont le numéro de suivi.

En très bon état (boîte d'origine, brochure, disque)
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 09 Mar 2013 at 12:14
Produit neuf et pas utilisé. Nous vous assurons l'emballage soigneux et le transporte securisé. Il faut environs de 1 à 3 semaines au cas du livraison ordinaire. L'assurance et la poursuite sont inclus dans tous les expéditions.

L'était parfait. (la boite, le manuel d'utilisation, le disque)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime