[Translation from English to Japanese ] Please review the options below and advise what you would like us to do with ...

This requests contains 565 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( maomao3333 , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Mar 2013 at 10:07 1154 views
Time left: Finished

Please review the options below and advise what you would like us to do with the merchandise that we cannot ship to you:

1. Return to Merchant at your expense. Please provide the complete shipping address with telephone number if you choose this option. We will then ship the items back at the cheapest domestic rate.

2. Return to Merchant at their expense. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. If you can obtain the prepaid label, we can return your goods for a flat $7 fee.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2013 at 11:05
下記のオプションを再度ご覧になり、配送できない商品の処理をどうすればよいか弊社までご指示頂きますようお願いいたします。

1 商品をお客様の自己負担で返却する。このオプションを選択された場合は完全な配送先住所と電話番号を弊社にご連絡ください。その後弊社が国内で最も安い方法で商品を送り返します。

2 商品を販売店の負担で返却する。店舗と連絡を取り、返品条件と手続きについてお問い合わせになると共に、プリペードの返送ラベルを依頼してください。プリペードラベルが手に入りましたら弊社の方で7ドルの均一料金で商品返却を承ります。
maomao3333
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2013 at 10:32
私達が出荷できない商品について、お客様の希望する対応を下記のオプションからお選びください。

1. お客様が経費を支払い小売業者に返品する場合。正確な送り先住所と電話番号を送ってください。こちらのオプションを選ばれた場合、私達は商品を一番安い国内レートで発送します。

2. 経費を小売業者自身が支払い小売業者に返品する場合。どうか小売業者と連絡を取り、必要な返品条件と手続き、返品用の宛名ラベルの用意の請求を行ってください。お客様が前払いのラベルを入手出来次第、私達は定額7ドルで商品を発送します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime