[Translation from Japanese to English ] I received the product the other day. However, unlike before, the packing me...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yyokoba ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by drop at 08 Mar 2013 at 01:34 4592 views
Time left: Finished

先日、商品受け取りました。
しかし今までと違い、今回の梱包はとても酷いものでした。
商品の外箱は半数以上潰れており、付属品のポンプが2つ破損していました。
緩衝材も使わず、そのまま小さなダンボール箱に詰め込んだだけでは、破損するのは当然です。
今後はもっと丁寧な梱包をお願い致します。

・商品の外箱も価値のあるものなので、潰れないように丁寧な梱包をお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2013 at 02:03
I received the product the other day.
However, unlike before, the packing method was horrible.
More than half of the outer boxes arrived damaged, with 2 damaged pumps.
Obviously, products will be damaged under these condition – packed in a small cardboard box without cushioning material.
Please improve the packing method in the future.

The outer box has values, so please make sure they won’t be damaged.
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2013 at 02:10
I recently received the products.
However, unlike before, the packing this time was really terrible.
More than half of the outer boxes of the products were damaged, and two of the attached pumps were broken.
It is not surprising to find these damages when you just squeeze them into a small card box without any cushioning material.
Please pack more carefully in the future.

The outer boxes of the products are also valuable, so please pack them carefully to avoid any damage.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime