[Translation from Japanese to English ] I am very sorry if the product name has caused this misunderstanding. As you...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yyokoba ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by rockey at 08 Mar 2013 at 00:26 835 views
Time left: Finished

商品のタイトルが誤解を生んだとしたら大変申し訳無い。

この商品はアマゾンの商品画像からもわかるように金属製ではありません。

また、タイトルのMetal Fusionは金属製という意味ではなく、
ベイブレードの金属がぶつかり合うスタジアムという意味になります。

もし、商品に納得がいかない場合には、
いっしょに解決策を検討させてください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2013 at 02:12
I am very sorry if the product name has caused this misunderstanding.
As you can see in the picture at Amazon, it is not made of metal.
Also, the product title “Metal Fusion” does not imply that it is made of metal.
Rather, it means that a stadium where Beyblade metal strikes each other.

If you are not satisfied with it, let us consider a solution.
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2013 at 01:35
I apologize if the product title caused a misunderstanding.

As you can see from the product image on Amazon, they are not made of metal.

Also, the title Metal Fusion does not mean that it is made of metal but it means the stadium where the metals on Beyblades clash against each other.

If you are not satisfied with the product, please let us figure out a good solution together.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime