[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社のeBayストアをカタログ代わりにご覧いただき、興味をお持ちいただいた商品をご連絡ください(商品番号もお忘れなく)。また、商品ごと必要な数量もご連絡く...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/03/07 22:44:04 閲覧 745回
残り時間: 終了

Simply use our eBay store as a catalog, and put together a list of the items you're interested in (please provide item numbers). Also, please let me know how many of each item you are interested in. We consider bulk orders to be quantities of at least 5 of each item.


If you would like to purchase 20 of them, I can sell them to you for $225.00 plus the cost to ship them to you. You would need to send payment via PayPal (with a confirmed address). I can send you an invoice.

I can get as many as you need, but not at this price. If I do not have them in stock payment would need to made ahead of time (I could get you a price, probably $235.00 for 20, plus shipping/handling to you).

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/08 00:00:29に投稿されました
弊社のeBayストアをカタログ代わりにご覧いただき、興味をお持ちいただいた商品をご連絡ください(商品番号もお忘れなく)。また、商品ごと必要な数量もご連絡ください。1アイテムにつき5個以上の一括受注となります。

20個以上お買い求めの場合は、225ドルと送料でお売りいたします。お支払いはPayPal経由(PayPalによって確認された住所であること)となります。請求書はお送りできます。

必要なだけお送りしますが、上記価格とは別となります。在庫がない場合、先にお支払いいただきます(20個につき235ドルと送料、手数料がかかります)。
naokey1113
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/07 23:28:21に投稿されました
私たちのeBayストアをシンプルにカタログとして使って、ご興味のある商品のリストを載せてください(商品数も教えてください)。また、ご興味がある商品をそれぞれ何個ずつ購入されたいか教えてください。商品ごとに5個以上購入頂けると、まとめ買いとみなします。

もしそれらの商品を20個購入されたい場合、225ドルと送料で販売することが可能です。(住所登録済みの)PayPalでお支払いください。請求書をお送りします。

ご購入されたい数の商品を調達することは可能ですが、価格は同じではありません。今在庫がない場合は、予約販売となります。(価格はおそらく20個購入で235ドルと送料/手数料になると思われます)
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
nagatahiaaa
nagatahiaaa- 11年以上前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。