Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern, Hello. We applied for sales permit of the watch c...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 2 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Mar 2013 at 19:21 834 views
Time left: Finished

担当者様

こんにちは。
当社は時計カテゴリーの出品許可を申請し、2月の16日に最終の返答をもらっている。
しかしながら、その返事は待ってほしいという物であり、私達は約一ヶ月間待っているが未だに返答はもらえていない。

残念な事に私達は時計屋のため、時計以外の出品アイテムを持ってはいない。そして2ヶ月目の月額登録費用がアカウントに請求されています。許可をもらえればすぐにでも販売を始められるが、許可をもらえず、販売が出来ず、月額登録料だけは請求されています。この問題を解決してほしい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2013 at 19:42
To whom it may concern,

Hello.
We applied for sales permit of the watch category and received final answer on February 16th.
However, we were asked to wait for the reply and have not received any reply after waiting for around a month.

Unfortunately, since we are a watch seller we do not have any items to sell other than watches. Additionally, monthly registration fee for the 2nd month is being charged on the account. If we can receive permit, we can immediately start selling which we have not, and although we are unable to sell anything, we are being charged for the monthly registration fee. Please solve this issue as soon as possible.
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2013 at 21:25
To whom it may concern.

Hello,
We applied for a permit of selling watches and the last reply we received was on Feb 16th.
However, we were told to wait and we haven't heard anything since then.

We are afraid but we sell only watches and we don't have other items to sell. Also the monthly fee has been charged already. If we receive the permit, we can start selling items. However we haven't had the permit so we are not able to sell, but the monthly fee has been charged. Please solve this issue.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime