Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もしあなたが50台を購入するなら、21ドルにすることも、フロリダへの郵送料を分割することもできます。 公平でしょう? Amazonのは長さ1 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

koutaによる依頼 2013/03/07 11:31:23 閲覧 1426回
残り時間: 終了

I can do $21 and split the shipping cost to Florida if you were to purchase 50 units.
Sound fair?


Amazon is 12 ft long and ours is 9 ft. Ours has two right angle plugs, Amazon has 1 right angle and 1 straight.


Please provide the size breakdown and the shipping address. Is it a business or residentail address?


If you want to provide me a list of Petzl products you are interested in, I will get you pricing.

I will also give you pricing for some of the more popular Black Rapid products.

Are you reselling on Amazon Japan?

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/07 11:44:59に投稿されました
もしあなたが50台を購入するなら、21ドルにすることも、フロリダへの郵送料を分割することもできます。
公平でしょう?


Amazonのは長さ1 2フィートで、私達のは9フィートです。私達のは直角プラグが2つで、Amazonは直角プラグが1つです。


サイズの内訳および船積みの住所を入力してください。それが企業用のもしくは自宅の住所ですか?


あなたが興味を持っているPetzl製品のリストをお送りいただければ、価格設定をお知らせします。

より人気のBlack Rapid製品についてもいくつか価格設定を提供します。

あなたはアマゾンジャパンで転売されていますか?
★★★★☆ 4.0/1
oier9
oier9- 11年以上前
訂正します。すいません。
「それが企業用のもしくは自宅の住所ですか?」
→「住所は企業用ですか? 自宅のものですか?」
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/07 11:44:44に投稿されました
$21にできます。50個購入していただくとフロリダまでの輸送費の半額を負担します。

アマゾンの物は長さ12フィートで、我々の物は9フィートです。我々の物には直角に曲がったプラグが2つ付いてます。アマゾンの物は、直角に曲がったプラグが1個、まっすぐなものが1個付いています。

詳しいサイズと送り先の住所を教えてください。住所は会社のものですか?個人のものですか?

ご希望のPetzl商品のリストを送ってくだされば、価格をお見積もりします。

より人気のあるBlack Rapid商品の見積もりもお送りします。

アマゾンジャパンで再販するのでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。