[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を買えてとてもうれしいです。 有難う御座います。 御願いがあるのですが、梱包は厳重にお願いします。 私は今まで配送中の事故で、何度もとても悲しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/07 10:48:43 閲覧 3674回
残り時間: 終了

商品を買えてとてもうれしいです。

有難う御座います。

御願いがあるのですが、梱包は厳重にお願いします。

私は今まで配送中の事故で、何度もとても悲しい思いをしました。

せっかくあなたから購入できた素晴らしい商品を大切に
扱いたいです。

商品にホコリや汚れが付いているようであれば
綺麗にしてから送って下さい。

ポジティブフィードバックも必ずします。

貴方の親切に感謝します。

有難う御座います。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 11:34:44に投稿されました
I'm glad I was able to buy this product.
Thank you very much.
I have a request. Please pack the product very carefully.
I have had sad experiences because of accidents in transit.
I want to take a good care of the product I have bought from you.
If the product has dust and stains, please clean it before shipping it.
I will make sure to give you positive feedback.
I'm grateful for your kindness.
Thank you very much.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 11:07:26に投稿されました
I am very happy to be able to buy the item.

Thank you.

One request I have is to pack the item very securely.

I have had many sad experiences due to accidents during delivery.

I want to carefully handle the wonderful product that I luckily bought from you.

If there is any dust or stains on the item, please clean it before shipping.

I will definitely give you a positive feed back.

I appreciate your kindness.

Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。