[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡いただきありがとうございます あなた方が日本の代理店と話し合いをしているのは理解しました まだ日本での独占権について現段階で契約が完了していない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/03/07 06:23:07 閲覧 880回
残り時間: 終了


ご連絡いただきありがとうございます
あなた方が日本の代理店と話し合いをしているのは理解しました

まだ日本での独占権について現段階で契約が完了していないのであれば、
我々に提示していただいた金額で最少ロッド(12個)で購入させていただくことは可能でしょうか

一度、我々に販売をさせていただくチャンスをください
強くお願い致します

あなた方から良いお返事をお待ちしています








yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 06:32:23に投稿されました
Thank you for contacting us.
I understand that your are talking with a Japanese dealer.

If you still have not finalized your contract for the exclusive licensing in Japan, would it be possible for us to purchase a minimum lot (12 units) at your offering price?

We would be very grateful if you can please give us a chance to sell your product.

I look forward to your favorable reply.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 06:49:09に投稿されました
Thank you for your email.
I understand that you are currently talking with a Japanese agency.

If the agreement of a exclusive right has not been completed at this moment in Japan.
Is it possible for us to purchase 12 rods at the price that you offered us ?

I would really appreciate it if you could give me a chance to sell the product.

I'm look forward to hearing a good answer from you.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

交渉文の得意な方に翻訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。