ご連絡いただきありがとうございます
あなた方が日本の代理店と話し合いをしているのは理解しました
まだ日本での独占権について現段階で契約が完了していないのであれば、
我々に提示していただいた金額で最少ロッド(12個)で購入させていただくことは可能でしょうか
一度、我々に販売をさせていただくチャンスをください
強くお願い致します
あなた方から良いお返事をお待ちしています
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 06:32:23に投稿されました
Thank you for contacting us.
I understand that your are talking with a Japanese dealer.
If you still have not finalized your contract for the exclusive licensing in Japan, would it be possible for us to purchase a minimum lot (12 units) at your offering price?
We would be very grateful if you can please give us a chance to sell your product.
I look forward to your favorable reply.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
I understand that your are talking with a Japanese dealer.
If you still have not finalized your contract for the exclusive licensing in Japan, would it be possible for us to purchase a minimum lot (12 units) at your offering price?
We would be very grateful if you can please give us a chance to sell your product.
I look forward to your favorable reply.
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 06:49:09に投稿されました
Thank you for your email.
I understand that you are currently talking with a Japanese agency.
If the agreement of a exclusive right has not been completed at this moment in Japan.
Is it possible for us to purchase 12 rods at the price that you offered us ?
I would really appreciate it if you could give me a chance to sell the product.
I'm look forward to hearing a good answer from you.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
I understand that you are currently talking with a Japanese agency.
If the agreement of a exclusive right has not been completed at this moment in Japan.
Is it possible for us to purchase 12 rods at the price that you offered us ?
I would really appreciate it if you could give me a chance to sell the product.
I'm look forward to hearing a good answer from you.