Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送の際にあなたの電話番号が必要なので教えて頂けますか? 今回あなたの商品を受け取ったのは、私が倉庫として使っている会社でした。 返品処理も、その会社に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

bledaによる依頼 2013/03/07 06:04:33 閲覧 3006回
残り時間: 終了

発送の際にあなたの電話番号が必要なので教えて頂けますか?

今回あなたの商品を受け取ったのは、私が倉庫として使っている会社でした。
返品処理も、その会社に指示を出して行っているので対応が遅れてしまっています。

もうすぐ返送できますのでお待ちください。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 06:23:22に投稿されました
Can I have your phone number which I need for shipping?

The place that I received your product this time was a company that I am using for storage.
I am processing the return through this company with my instruction so there has been some delay in handling the return.

We will be able to send it back soon so please be patient for a little while.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 06:25:41に投稿されました
I need your phone number when I send the package, so please let me know.

The place where I have received your products was the other company's structure I was using as a warehouse. My correspondence is a little slow because every time I do my necessary work, my order need to go through that company. I use this company for returning the goods as well.

Please wait for a while. I will return the products very soon.

クライアント

備考

商品の返品に関して

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。