[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの他の出品物に入札します。 もし私が落札できたら同梱して送料を安くしてもらえますか? ○○個まとめて購入するので安くしてもらえませんか? もし安...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

cyoriによる依頼 2013/03/06 23:24:53 閲覧 2837回
残り時間: 終了

あなたの他の出品物に入札します。
もし私が落札できたら同梱して送料を安くしてもらえますか?

○○個まとめて購入するので安くしてもらえませんか?

もし安くなるとすれば、日本までの送料込みで合計いくらになりますか?

サービスてくれてありがとう!

送料込みで合計いくらになりますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/06 23:32:59に投稿されました
I'll bid on another item that you are selling.
If I win the bid, will you lower the shipping fee?

I'll buy ○○ units, so will you lower the price?

If you can lower the proce, how much will they be including shipping cost to Japan?

Thank you for your kind arrangement!

How much is the total amount including shipping cost?
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/06 23:48:04に投稿されました
I will bid on other items of your listing.
If I win, can you give me a discount on the shipping fee by shipping them in one package?

I will buy ○○ units, so can you give me a discount?

If you can give me a discount, how much will be the shipping fee to Japan in total?

Thank you very much for your service!

How much will be the total price including the shipping fee?

クライアント

備考

丁寧な言い回しでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。