[Translation from Japanese to Native English ] Hello. The payment was finished earlier. Once you have confirmed that, pleas...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chanceofrain ) and was completed in 4 hours 8 minutes .

Requested by azzz at 06 Mar 2013 at 05:25 2336 views
Time left: Finished

こんにちは。先ほど支払いが完了しました。
確認が出来次第できるだけ早く、商品の発送をおねがいします。
商品が届くの今からとても楽しみにしています。
届いたときに、壊れていたらとても残念です。また、あなたにそのことを、お伝えしなくてはいけません。
そうならないためにも厳重に包装をお願いします。
また、オリジナルの箱も大事な商品ですので、そのままでの発送はやめてください。
発送できましたらトラッキングナンバーを教えてください。

これからも末永くお取引をしたいのでどうぞよろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2013 at 05:30
Hello. The payment was finished earlier.
Once you have confirmed that, please ship the product as quickly as possible.
I am very much looking forward to the product's arrival.
It would be very unfortunate if it arrives broken. As well, I do not want to have to inform you if it happens.
So that it will not come to that, please firmly pack the product.
As well, as the original packaging is also valuable merchandise, please do not ship it as is.
Please tell me the tracking number once the product has been shipped.

I would like to continue to do business with you for a long time. Thank you very much.
azzz likes this translation
chanceofrain
Rating 56
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2013 at 09:33
Hello. The previous payment is complete.
I'd like a confirmation that the product shipped as soon as possible.
I'm very excited for the product to arrive.
When it arrives, I'll be very unhappy if it breaks. Also, I shouldn't have to tell you, but please pack it carefully so that it doesn't happen.
In addition, because the original box has a lot of important products, please don't send it out as is.
Please tell me the tracking number when it's shipped.

Thank you very much because in the future I want to deal with you for many years to come.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime