Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Some part of USAx100 I ordered last week arrived (please check the delivery s...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( primrosehill , transcontinents ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by nakamura at 05 Mar 2013 at 22:59 1480 views
Time left: Finished

先週、注文したUSAx100のうち一部が届きました。(納品書をご確認ください)
足りないものは下記の通りです。昨日注文したS200 Wedgeも含みます。

S200 Wedgeのインボイスを送ってください。
請求額は下記になります。

9.5を4つ欲しいです。
TMに注文してからどのくらいで届きますか?
複数点購入するので値下げしていただく事は可能ですか?
送料込で180ドルを希望します。
売れ行きが良い場合は、引き続きあなたから購入させていただきます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2013 at 23:06
Some part of USAx100 I ordered last week arrived (please check the delivery slip).

Following are the items I need. S200 Wedge I ordered yesterday is include.

Please send an invoice fo S200 Wedge.
Below is the amount due.

I want 4 units of 9.5.
How long will it take till I get them after ordering?
I'll buy multiple units, so will you give me discount?
My request price is $180 including shipping cost.
If it sells well, I'll continuously buy from you.
★☆☆☆☆ 1.0/1
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2013 at 00:36
I have received a part of USAx100 which I ordered last week.(please find the invoice)
The missing items are as followed. It includes S200 Wedge that I ordered yesterday.

Please send me the invoice for S200 Wedge.
The invoice amount is the following.

I would like to have 4 pieces of 9.5.
How long will it take to receive them after I order to TM?
Will I possibly get a discount for a multiple purchase?
I would appreciate if you could accept it at $180 including the shipping fee.
In the case it sells well, then I will purchase from you continuously.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime