Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 性格は恥ずかしがり屋です。 それでも小学生になったとき、私はたくさんの友達をつくることができました。 私は中学生になってからバスケを始めました。 バスケを...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん ayapun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

pofwkepokfewによる依頼 2013/03/05 21:01:30 閲覧 2424回
残り時間: 終了

性格は恥ずかしがり屋です。
それでも小学生になったとき、私はたくさんの友達をつくることができました。
私は中学生になってからバスケを始めました。
バスケをプレーすることは楽しいです。
しかし、上手ではありません。
毎日が楽しいです。

<未来>
私はいつか世界中を旅したいです。
色んな国の文化を知りたいです。
今よりも、英語を話せるようになっているでしょう。

人に夢や希望を与えられるような仕事に就きたいです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/05 21:07:46に投稿されました
I am shy.
However, when I became an elementary school student, I could make many friends.
I started basketball when I was in junior high.
I like playing basketball.
But I'm not so good.
I enjoy every day life.

<Future>
One day I want travel around the world.
I want to know the cultures of various countries.
I would speak better English than I do now.

I'd like to get a job which can dreams and hopes to people.
pofwkepokfewさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/05 21:54:10に投稿されました
I'm shy.
Even so, I was able to make a lot of friends when I became an elementary school student.
When I was in junior high, I started playing basketball.
I enjoy basketball.
But I'm not good at it.
I enjoy every day.

<Future>
I want to travel all over the world.
I want to learn about different cultures.
I hope to speak English better than now.

I hope to work in a job to give people hopes and dreams.
ayapun
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/03/05 22:08:04に投稿されました
I 'm shy.elementary school
But I could make a lot of friends in elementary school.
I started playing basketball in junior high school.
Playing basketball is fun.
But I'm not so good player.
I enjoy myself everyday.

<future>
I want to travel around the world someday and to know cultures of various countries.
I will be able to speak better English then.

I want to get a job that I can give dreams and hopes to people.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。