[英語から日本語への翻訳依頼] 問題は、私たちにもわからないことです。EOTechは生産を終えていますが、まだ数週間かかる可能性があります。現在、銃に関する全ての事項が大変なことになって...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

sprash2010による依頼 2013/03/05 18:04:05 閲覧 1426回
残り時間: 終了

the problem is we just dont know. EOTech has upped production but it could still be a few weeks. Everything gun related is crazy right now and delivery ETA's are up in the air.I do guarantee you 100% you will get one, just cant say exactly when.

Again, EOTech is running way behind, we do not have an update on ETA yet.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/05 20:17:54に投稿されました
問題は、私たちにもわからないことです。EOTechは生産を終えていますが、まだ数週間かかる可能性があります。現在、銃に関する全ての事項が大変なことになっており、発送予定日が宙に浮いてしまった状態です。もちろんあなたへの納品は100%保証しますが、はっきりといつとは言えません。

再度申し上げますが、EOTechの対応が遅れているので発送予定日の最新情報はまだこちらに来ていません。
★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/05 18:52:43に投稿されました
問題はただ私がそれを知らないということです。EOTechは生産を終えたばかりですが、まだ数週間しかたっていません。銃に関するものは何でも今はクレイジーで、配送到着予定はまだ未定です。あなたに1つは届けられるように保証しますが、いつ届けられるかは今のところわかりません。

再度になりますが、EOTechはかなり遅れが出ており、到着予定の更新情報はまだ入手できていません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。