Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方のリサーチ結果を見させて頂きました。残念ながらこの出品者は送料無料ですので、送料やイーベイとペイパルの手数料を考えると利益が出ません。先日説明した計算...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 44分 です。

pierreによる依頼 2013/03/05 00:25:58 閲覧 1266回
残り時間: 終了

貴方のリサーチ結果を見させて頂きました。残念ながらこの出品者は送料無料ですので、送料やイーベイとペイパルの手数料を考えると利益が出ません。先日説明した計算式を常に考慮に入れて利益の出る商品を探してください。

これから貴方に色々とキーワードを渡すのでそれでリサーチして下さい。

これが今回依頼の最後のファイルです。これで50アイテムです。

これが終わり次第貴方に支払います。

それから、背景が黒のテンプレートは使わないで下さい。理由は分りませんが説明文が一部読めなくなります。




cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/03/05 05:09:36に投稿されました
I took a look at the results of your research. Unfortunately this seller has free shipping, so when considering shipping charges as well as fees from eBay and PayPal it won't be profitable. Please search for items where we can make a profit by keeping in mind the explanation and figures from the other day.

I will provide you with a variety of keywords, so please research them.

This is the last file this time. There are 50 items.

Once this is complete you will be paid.

Also, please do not use the black background template. I do not know why, but it makes part of the description hard to read.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/05 01:59:30に投稿されました
We looked your result of your research.Regretfully,considering shipping cost and handing cost of "eBay" and "PayPal" ,we can't get profit because this exhibitor's sipping cost is free.Consider the formula and explore a merchandise which we can get profit.

I'll give you various hint. So please research more.

This is the last file.These are 50 items.

We pay you as soon as this end.

Additionally,don't use a black template.We can't read passage by something accident.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。