Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We have shipped YOUR order to your paypal address, we declare it for testing ...

This requests contains 668 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , nobeldrsd ) and was completed in 2 hours 24 minutes .

Requested by kouta at 04 Mar 2013 at 13:19 1087 views
Time left: Finished

We have shipped YOUR order to your paypal address, we declare it for testing samples ,unit price to be USD10.00,hope it will easy for your customs.

It is estimated to arrive in 4-8 weeks in normal conditions because of clear the customs. If not, please don?t hesitate to contact us.

The tracking number you can get from your order details on ebay.

When you get it , We sincerely hope you will like it and will be satisfied with my customer services .

During your test on our product ,If you have any concerns, please don't hesitate to contact us. We would like to do whatever we can do to help you out.We have many professional engineers for technology support to you .

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2013 at 15:43
あなたの注文品は、paypalの住所宛に発送しました。テスト用サンプルとして単価100ドルで申告してまいすので、通関も問題なく、関単に済むと思います。

製品は、通関手続き等がありますので、通常ですと大体、4~8週間で到着すると思います。もし、届かなかれば、遠慮なく連絡下さい。

追跡番号は、ebayの注文の詳細欄から入手できます。

受取った製品を気に入り、また、我々の顧客サービスにも満足していただけることを願っております。

製品のテストを行っている際、何かご不明な点があれば、ご連絡下さい。問題解決のため出来るだけのことは、させていただきます。当社には多くの専門技術者がおり、技術的なサポートをさせていただきます。
mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2013 at 14:31
ご注文の商品は、Paypalにご登録の住所にお送りしました。税関の申告欄には、テストサンプルと記載し、金額は10USドルと記載していますので、日本の税関を簡単に通過できることを願っています。

問題なく税関を通過すれば、4〜8週間で届くと予想されます。もし届かなかった場合は、ご遠慮なくご連絡ください。

追跡番号は、eBayの注文詳細のページでご確認頂けます。

商品をお手にされたら、きっと気に入って頂けることと思いますし、私たちのカスタマーサービスにご満足頂けると思います。

サンプルとして商品をお試し頂いている間、ご不明な点などございましたら、いつでもご連絡ください。あなたをサポートするためにできることは何でもしたいと思っております。技術的なサポートをするプロのエンジニアも大勢います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime