[Translation from English to Native Japanese ] I am a buyer on j-grab for a couple of years and Im interested mostly in fish...

This requests contains 387 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , transcontinents ) and was completed in 6 hours 56 minutes .

Requested by nemuriooji at 04 Mar 2013 at 13:05 1690 views
Time left: Finished

I am a buyer on j-grab for a couple of years and Im interested mostly in fishing tackle.
Is it a problem for you to declare lower value of items to avoid custom taxes?
If it is not, please send the invoice as soon as possible because I do not want to miss this reel. It is on offer and it could be gone quickly.
Is it a problem for you to combine shipping, if I win more than one items?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2013 at 20:02
私は数年j-grabでバイヤーをしています、主に釣具に興味があります。
関税を避けるため、商品の価格を低く申告してもらえませんか?
もし無理なら、このリールを逃したくないのでなるべく早く請求書を送ってください。オファーがかかっているのですぐに売切れてしまうかもしれません。
複数の商品を落札したら、商品を合わせて発送してもらえますか?
★★★★☆ 4.0/1
mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2013 at 14:45
私は、j-grabで何年もバイヤーをやっておりますが、ほとんどの場合、釣り道具ばかりに興味を持っています。
税関で課税されるのを防ぐため、申告額を実際の値段より低く記載して頂くのは問題がありますか。
問題なければ、このリールを逃したくないので、請求書をできるだけ早く送ってください。特売中のため、すぐに売り切れる可能性があります。
もし、複数の商品を落札した場合、まとめて発送して頂くことはできますか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime