Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] PCで利用できる優れたフランス語の辞書がいくつかあります。ほとんどの時間をPCの前で過ごし、言葉を調べるのにPCを使い慣れているのであれば、ソフトウェアを...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん shoko さん atticfoxx さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 570文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/03 19:46:13 閲覧 1873回
残り時間: 終了


There are some excellent French dictionaries available for the computer. If you spend most of your time in front of a computer and are comfortable looking up words on it, software might be a good option for you.
some software has the added benefit of hyperlinks to difficult words within each definition, so you can jump around easily.

1.Le petit Larousse
This multimedia dictionary includes more than 2,000 images, 300 interactive maps, and 200 sound files.

2. Le Petit Robert
If you want the best dictionary without the Grand price tag, his Petitcousin is your best bet.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/03 20:18:28に投稿されました
PCで利用できる優れたフランス語の辞書がいくつかあります。ほとんどの時間をPCの前で過ごし、言葉を調べるのにPCを使い慣れているのであれば、ソフトウェアを使用するとうのは良い選択肢かもしれません。
いくつかのソフトウェアでは、調べた言葉の説明文内にある難しい単語一つ一つにハイパーリンクが付加されているので、簡単にジャンプすることができます。

1  Le petit Larousse
このマルチメディア辞書には2,000以上の画像、300のインタラクティブマップ、200のサウンドファイルが含まれています。

2 Le Petit Robert
グランドの値札の付いていない最高の辞書をお望みなら、彼のPetitcousinが最善策です。
★★★★★ 5.0/1
shoko
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/03 20:28:57に投稿されました
コンピュータで使用可能な素晴らしいフランス語辞書はいくつかあります。コンピュータの前で過ごす時間が多くその場で言葉を調べたい場合は、ソフトウェアを選ぶのが良いでしょう。難しい言葉にそれぞれの定義付きのハイパーリンク機能をもつソフトウェアもありますので、簡単にジャンプすることができます。

1.Le petit Larousse
この電子辞書は、画像2000以上、地図300以上、サウンドファイル200以上を有しています。

2. Le Petit Robert
Grand price tagがない最高の辞書をお探しでしたら、Petitcousinが最適でしょう。
atticfoxx
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/03 20:20:01に投稿されました
パソコンで使用できる、最高のフランス語辞書です。 パソコンの前に座っている時間が長く、単語を検索する機会があるようでしたら このソフトは最適かもしれません。 単語によっては別のURLに移動して、その単語をより深く理解できるようになっております。 これにより、リンクされているサイトへジャンプして 難しい単語も理解することを可能にしました。

1.Le petit Larousse
こちらのマルチ辞書は 2000を超える 絵や写真、300の地図、そして 200もの音声ファイルの構成となっております。

2.Le Petit Robert
リーズナブルなお値段で、最高、最適な辞書をお求めでしたら 是非。

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

ですます調の意訳でお願いします。
日本語のみ読んでも自然で、意味が通じることを最優先させてください。そのため、長すぎる文を二文に分けたりしてもかまいません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。