[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたのメールアドレス宛にメッセージを送りました。見てください。 添付した写真を見てください。 この本は切手の専門書です。 写真の通り、「府政國帝本日大...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字

phoope0405による依頼 2013/03/03 09:34:51 閲覧 4913回
残り時間: 終了

あなたのメールアドレス宛にメッセージを送りました。見てください。

添付した写真を見てください。
この本は切手の専門書です。
写真の通り、「府政國帝本日大」の刻印の中の「國」という字は本物は角張っており、細かく判別出来ますが、あなたの切手の刻印は明らかに下の線が欠けていて不明確です。
これは回数を押したことによるゴム印の変化が原因とは考えられません。
また、全て同じような欠けがあるわけがありません。

あなたが返金に応じなければ直接paypalに訴えます。

よろしくお願いします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/03/03 10:54:40に投稿されました
I sent a message to your email address. Please take a look at it.

Please look at the attached image.
This is a specialist's book on stamps.
As you can see in the image, the "國" character inside of the "府政國帝本日大" seal is very ornate and even the smallest details can be seen, but in the seal in your stamp the lower line is broken and the seal is unclear.
I do not believe that this could be caused by the rubber wearing down over normal use.
Also, it is not as if all of them have the same damage.

If you will not refund my money then I will file a complaint directly with PayPal.

Thank you.
phoope0405さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
phoope0405
phoope0405- 11年以上前
素早い翻訳大変助かります。同時に感謝します。ありがとうございます。

クライアント

備考

「」内は日本語そのままでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。