[英語から日本語への翻訳依頼] これらを交換することは構いませんが、仕入れ注文してもよろしいでしょうか?輸送費が高額なため、国際注文の場合送料はお客様負担になりますことをご了承ください。

この英語から日本語への翻訳依頼は kawaran さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sebastian さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

runeによる依頼 2010/12/15 12:44:50 閲覧 1239回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We will be happy to replace these for you but would it be possible for you to place a stock order? We can't cover shipping charges on international orders since the shipping is so expensive.

kawaran
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/15 12:49:41に投稿されました
これらを交換することは構いませんが、仕入れ注文してもよろしいでしょうか?輸送費が高額なため、国際注文の場合送料はお客様負担になりますことをご了承ください。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/12/15 13:03:43に投稿されました
喜んでこれらを交換させていただきますが、そちらの方で、在庫注文をすることは可能でしょうか? 送料が高いため、当方では、海外からの注文分の送料を支払うことができません。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/15 13:04:16に投稿されました
交換するのはかまわないのですが、在庫の商品を注文されるという形でもいいでしょうか。国際便の送料はとても高いので、当店が負担することはできないのです。
★★★★☆ 4.0/1
sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2010/12/15 12:51:33に投稿されました
喜んで商品を別のものと交換いたしますが、在庫の中からオーダーしていただくことは可能でしょうか。海外からの注文の場合、送料が高いので、こちらで送料を負担することは出来ません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。