[日本語から英語への翻訳依頼] アイテムが届きました。数日前送料の件でメールした事覚えていますか?送料の請求は21£でしたが、実際の送料は署名付きで約11£でした。手数料があるとしても倍...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

yk880331による依頼 2013/03/02 15:26:42 閲覧 1252回
残り時間: 終了

アイテムが届きました。数日前送料の件でメールした事覚えていますか?送料の請求は21£でしたが、実際の送料は署名付きで約11£でした。手数料があるとしても倍の送料は高すぎます。もう一度説明してください。宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/02 15:52:47に投稿されました
The item has arrived; do you remember I sent you an email regarding the postage? You charged me £ 21. According to the invoice attached with your signature, however, only £ 11 was paid by you for the postage. Although considering some of it can be your commission, it is TOO MUCH. I need your further explanation for it.
Thanks.
★★★★★ 5.0/1
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/02 15:44:14に投稿されました
I received the item. Do you recall my e-mail regarding the shipping cost few days ago? I was billed £21 for shipping but the actual shipping cost was about £11 with signature confirmation. I think double the actual shipping cost is too much even considering some handling fee. Please explain this again. Best Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。