Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Good Day! Again, we are very sorry about this & accept full responsibility. A...

This requests contains 488 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( brooklyngirl , yyokoba ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by sunny6 at 02 Mar 2013 at 05:59 1308 views
Time left: Finished

Good Day! Again, we are very sorry about this & accept full responsibility. Attached are the UPS labels to send the material back to us. We will certainly work with you to cover the expense of shipping the material back to where we delivered it to. I am not sure what the Amazon's policy is about this, so I will follow their direction about that expense. This could possibly be handled by us issuing a partial refund to your original order.

Thank you. And again, really sorry about this.

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2013 at 06:48
こんにちは!もう一度この件に関してお詫びし、全責任を認めさせていただきます。添付しましたのは、品物を私どもに返品する際にご使用いただくUPSラベルです。私たちは、お客様が品物を返品するためのコストを負担するためご協力させていただきます。アマゾンのこの件に関する規則がよくわかりませんが、送料に関しては彼らの指示に従います。場合によっては我々のほうで処理を行い、元のご注文について一部返金という形にさせていただくかもしれません。

ありがとうございました。また、もう一度本当に申し訳ありませんでした。
brooklyngirl
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Mar 2013 at 06:22
こんにちは!これについて大変申し訳ありません。全責任を負います。私たちに材料を送り返すためにUPSラベルが添えられています。私達がそれを送った場所への材料の出荷費用をカバーするために私達は確かに取り掛かります。Amazonのポリシーについては分かりませんのでこの費用について彼らの動向に従います。お客様の元の注文に対し部分的な払い戻しがなんとかできると思います。

よろしくお願いします。再度、このたびは大変申し訳ございませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime