[Translation from Japanese to English ] We missed a person for the operation of placing items. I have already asked y...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naokey1113 , kawaii ) and was completed in 13 hours 52 minutes .

Requested by pierre at 01 Mar 2013 at 15:11 1361 views
Time left: Finished

この出品作業の欠員が一人出来ました。先日、貴方に伝えたリサーチの仕事を含めての仕事ですが、先ずこの出品の作業を優先して下さい。

先ずは、貴方のメールアドレズを教えて下さい。このメールを商人に登録したり、データ共有のツールに関連付けたりします。

また、この仕事で貴方と契約をしますが、貴方がリサーチをして結果を私が受入れ、貴方がeBに出品できるまでにしたら。先日提案した金額の差額分をボーナスとして支払います。同意いただけますか?

このマニュアルは以前使用したものですが、基本は同じです。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2013 at 05:03
We missed a person for the operation of placing items. I have already asked you a research task, but please prioritize this placing task first.

Please let me know your mail address. I will register this mail with merchandisers or tools for sharing data.

Besides, we make a contract with you for this job. In case I accept your reserach output and also you finish placing items onto eBay, I will pay you a bonus which is equivalent with the difference from the amount I proposed to you the other day. Do you agree with it?

This manual is old version, but it's not changed.
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2013 at 15:48
We lost one colleague who was part of the auction team. This is a job including a research project I informed you the other day. Can you prioritize this job more than anything else for now?

First of all, please let me know your email address. We will be using your email address as an auctioneer and add to our data sharing tool. There may be other use as well.

Also, I'd like to have a contract with you. When I approve your research result and you're able to list its product as an auction item on eBay, you will receive some bonus which is the amount deducted from the suggested amount from us the other day. Can you agree with us?

Here is a manual we used before. The basics is the same.
kawaii
kawaii- over 11 years ago
Here is a manual we used before のところですが、Here is the manual we used before に訂正してください。宜しくお願いします。
kawaii
kawaii- over 11 years ago
This is a job including a research project I informed you the other day. も、This is the job including a research project I informed you the other day.に変更願います。すみません。宜しくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime