Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは。 Bordereau acheteurwを受け取りました。支払いに関しての質問があります。 1.VATが含まれる請求額となっています。私は日本...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん amite さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/28 20:22:32 閲覧 2761回
残り時間: 終了

こんにちは。
Bordereau acheteurwを受け取りました。支払いに関しての質問があります。
1.VATが含まれる請求額となっています。私は日本からの落札者ですが、免除していただけないのですか?
2.請求金額はクレジットカードで支払いを希望します。どの様に手続きをすればいいでしょうか?

お返事をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/02/28 21:34:36に投稿されました
Bonjour,

J'ai reçu le bordereau acheteur.
Je voudrais vous poser des questions concernant le paiement:
1. La TVA est inclue dans somme totale alors que je commande depuis le Japon. Serait-ce possible d'avoir un un prix détaxé?
2. Je voudrais régler ma commande par carte bancaire, que dois je faire?

Dans l'attente de votre réponse,
★★★☆☆ 3.0/1
amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/02/28 20:52:34に投稿されました
Bonjour,

Je viens de recevoir le bordereau acheteur. Au sujet des moyens de paiement, j'ai quelques questions à vous poser.

1. La TVA est comprise dans le prix. Serait-il-possible de l'enlever car je vis au Japon ?
2. Je préfère effectuer le paiement avec ma carte de crédit. Comment dois-je faire ?

Dans l'attente de votre réponse,

Cordialement
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/02/28 21:27:42に投稿されました
Bonjour,

J'ai reçu le Bordereau acheteurw. J'ai quelques questions sur le payment.
1. Je vois que VAT est compris dans le montant réclamé. Je suis adjudicataire du Japon. Est-ce que VAT ne sera pas exempté ?
2. J'aimerais payer le montant réclamé par carte de crédit. Pourriez-vous me renseginer la procédures pour effectuer le paiment ?

En attendant votre réponse, je vous prie de croire, Messieurs, à toute ma considération.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。