[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 私の名前は町田祐一と申します。 私は現在、英語の翻訳・通訳士をしています。 来年度からクラウドを駆使した低価格で高品質なオンライン翻訳サービスを中...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 jonsonxp さん mujinam さん zhouchenfu さん dfreeman さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 47分 です。

yuma0606による依頼 2010/12/14 14:16:27 閲覧 5079回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私の名前は町田祐一と申します。

私は現在、英語の翻訳・通訳士をしています。
来年度からクラウドを駆使した低価格で高品質なオンライン翻訳サービスを中国語にも対応できるようにする予定です。

jonsonxp
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2010/12/14 17:45:56に投稿されました
我叫町田祐一。
我现在在做英文的翻译工作。
明年计划将中文翻译也纳入我们基于云计算的低价格、高品质在线翻译服务行列。
★★★★☆ 4.0/1
mujinam
mujinam- 13年以上前
翻译得Bravo!
mujinam
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2010/12/14 23:03:10に投稿されました
我叫町田祐一。

我是英语翻译(口译与笔译)。
我计划从明年起把高品质低价格的利用云计算在线翻译服务对应中文版应用。

(「クラウド」は大陸で使われている【云计算】に翻訳しました。台湾では【雲端運算】です。また以下のように繁体字に変換する必要があります。)

我叫町田祐一。
我是英語翻譯(口譯與筆譯)。
我計劃從明年起把高品質低価格的利用雲端運算在線翻譯服務對應中文版應用。
zhouchenfu
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2010/12/14 20:10:34に投稿されました
我的名字叫町田祐一。
我现在在做英语的笔译,翻译。
预定从明年开始运用云计算以低价格高品质提供能够对应中文的在线翻译服务。
★★★☆☆ 3.0/1
dfreeman
評価
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2010/12/14 16:43:47に投稿されました
我叫町田祐一。
现在正在做英语的翻译。
明年开始在云的帮助下准备提供低价格高品质的中文翻译服务
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

天然石アクセサリーサイトを運営しております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。