Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Peter Verdeyen Sales Manager APAC様 ご返信ありがとうございます。 私は日本のアマゾンに商品を出品し販売しています。 20...

This requests contains 265 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoya0111 , marihirosawa ) and was completed in 2 hours 59 minutes .

Requested by masakisato at 28 Feb 2013 at 11:14 1520 views
Time left: Finished

Peter Verdeyen
Sales Manager APAC様
ご返信ありがとうございます。
私は日本のアマゾンに商品を出品し販売しています。
2011年8月にアカウントを作成しユーザー様より137の高い評価をいただきました。
商品の日本への輸送はMYUSという転送会社にて出荷をお願いしています。
住所は○○です。
○○というギターを購入し上記住所へ発送してもらいたいと思っていたのですが、代理店が日本にあるのであれば無理ですよね、、、
ですのでkyoritu様のご紹介をお願いいたします。
small private
masaki sato

naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2013 at 13:23
Peter Verdeyen
Dear Sales Manager APAC
Thank you for your reply.
I sell products on Japanese Amazon.
I made the account in August, 2011 and I have had 137 positive feedback.
I ship items to Japan via MYUS.
The address is ○○.
I wanted to purchase the guitar,○○, and have it shipped to the address above. But it seems difficult since there are agents in Japan...
So please introduce me to kyoritsu.
small private
masaki sato
marihirosawa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Feb 2013 at 14:13
Mr. Peter Verdeyen,
Sales Manager APAC

Thank you for your reply.

I sell products in Amazon.co.jp.
I have created an Amazon account in August 2011 and have such a high evaluation rating of 137.
We use the shipping agency called “MYUS” for shipping products to Japan.
Our address is ○○.

I was trying to purchase the guitar “○○” and ship it to the above address, but it seems difficult as your agency is located in Japan.

Hence, please introduce us kyoritu.

Best Regards,
Small Private
Masaki Sato
★★★★☆ 4.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime