Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私のしたことが正しいことを願います、ストレートボブのShyannが完成したら人形を発送するつもりでした、彼女の服は今日到着するので、3つのベビーを明日発送...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ayapun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 521文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/28 09:27:59 閲覧 1117回
残り時間: 終了

I hope I have done the right thing, I was waiting to post your dolls when I have your other Shyann finished with the straight bob, her outfit will arrive today and I will post your 3 babies tomorrow and email tracking number to you straight away. I am sorry for not getting back to you sooner. The weather has been very bad here. I would be happy to make the 2 baby dolls for $180 each like in the photo. When were you interested in having them?Thank you again and I am so glad you are happy with the baby you purchased.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/28 10:16:30に投稿されました
私のしたことが正しいことを願います、ストレートボブのShyannが完成したら人形を発送するつもりでした、彼女の服は今日到着するので、3つのベビーを明日発送し、すぐにあなたに追跡番号をメールします。すぐにお返事できずすみません。こちらはとても天気が悪いです。写真のベビードール2体は各$180で提供いたします。いつ頃のご希望ですか?お買い上げいただいたベビーを気に入っていただいてありがとうございます、再度お礼申し上げます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ayapun
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/02/28 10:27:01に投稿されました
私がしたことが正しかったらいいのだけれど。ストレートボブに仕上がった、もう一体のShyannが手に入るまであなたへ人形を郵送するのを待ったいたのです。Shyannの衣装は今日届く予定なので、明日、赤ちゃん人形3体を郵送する予定です。追跡番号は至急メールします。返事をもっと早くにできなくて申し訳ありませんでした。こちらは天候が悪いです。写真の2体の赤ちゃん人形は1体180ドルで問題ありません。いつこれらの人形を入手したいとお思いになったのですか?もい一度、ありがとうございます。そして、お買い上げになられた赤ちゃんと楽しい時間を過ごして頂ければと思います。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。