Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Introducing ***! A specialty shop offering a wide variety of carefully select...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( strugglebunny , anpanchi18 ) and was completed in 2 hours 13 minutes .

Requested by akiy501890 at 28 Feb 2013 at 09:15 1768 views
Time left: Finished

日本ブランドの様々なベースギターを厳選してご紹介するベース専門店***!
エレキベースからアコースティックベース、初心者モデルからハイエンド、シグネイチャーモデルまでベースの事ならなんでもお気軽にご相談・お問合せください!
当店取扱のベースは「中古品」と記載されているもの以外は全て新品です。安心してお買い求めください。
「欲しいベースギターがあるけど、日本のショップでしか売っていない。」という場合もあきらめずにお気軽にご相談ください。あなたの為に商品を探しご提案いたします。

strugglebunny
Rating 68
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2013 at 11:06
Introducing ***! A specialty shop offering a wide variety of carefully selected Japanese brand bass guitars.
From electric to acoustic, beginner to high end, and including signature models, please feel free to ask us and consult with us about anything.
Unless marked "used" all of our inventory is brand new, so you can feel confident about your purchase.
Even if you think to yourself, "But the bass I want is only available in Japan.", make sure to consult with us before giving up hope.
We will look for and suggest the best products on your behalf.
akiy501890 likes this translation
anpanchi18
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2013 at 11:28
Bass Guitar speciality store which we carefully selected several kinds of Japanese brand bass guitars to intoroduce.

Please feel free to inquire whatever everything about base guitar from electircal bass to acoustic bass, and also from biginner's model to high end, signature model.
Our products are all brand-new except the producs printed "Second-hand goods" on.
You can buy them with a neasy mind.
In case if the item you want to buy is only sold in Japenese store, please ask us before you give up.
We will look for the product for you.

Client

Additional info

オンラインショップの広告文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime