[Translation from English to Japanese ] Konishiwa Sato San, I hope this mail find you well. May I request a bit mor...

This requests contains 417 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( agentofcia ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by masakisato at 27 Feb 2013 at 18:45 1129 views
Time left: Finished

Konishiwa Sato San,

I hope this mail find you well.

May I request a bit more information about yourself and your company.

I assume you may have a shop or well…I would appreciate a bit more info.

As you may know we have a distributer in Japan called KYORITSU and if so required I will gladly make an introduction for you.

Looking forward receiving your reply.


Peter Verdeyen
Sales Manager APAC.
Peavey and Associated Brands.

[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2013 at 19:35
こんにちは、サトウさん。

お元気であられると良いのですが。

あなた自身とあなたの会社について、もう少々情報を御提供願えますでしょうか。

どうやらあなたはお店を営んでいらっしゃるようで・・・、ええっと、もう少し詳しい事をお教え下さい。

既にご存知と思いますが、私どもには日本にキョウリツという配給会社が御座います。もしもお望みでしたら、貴社をこの会社にご紹介致します。

お返事をお待ちしております。

ピーター・ヴァーディエン
APAC 営業マネージャー
ピーヴェイ・アンド・アソシエイテッド・ブランド
agentofcia
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2013 at 19:58
こんにちは、佐藤さん。

ご健勝のことと存じます。

貴方自身と貴方の会社についてもう少し詳しく教えていただけないでしょうか。

おそらくお店を持たれているんですよね、そのあたりについてもう少し情報をいただけると助かります。

ご存じかもしれませんが、弊社は日本ではKYORITSUという会社を代理店にしておりますので、ご希望であれば喜んで紹介させていただきます。

それではお返事お待ちしております。

Peter Verdeyen
アジア太平洋地域 営業部長
Peavey and Associated Brands.

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime