[日本語から英語への翻訳依頼] これは無かった歴史を創るのではなく、 存在はしたのですが忘れ去られた歴史を復元するという認識が近いです。 普段は寺子屋で人間の子どもたちに勉強を教えてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん goodtranslation さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字

singosingo18による依頼 2013/02/27 18:31:35 閲覧 1885回
残り時間: 終了

これは無かった歴史を創るのではなく、
存在はしたのですが忘れ去られた歴史を復元するという認識が近いです。

普段は寺子屋で人間の子どもたちに勉強を教えていて、特に歴史の授業が得意です。

真面目な性格も相まって授業は面白く無いと評判です。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 12:20:12に投稿されました
This is not about creating non-existent history, but it's about restring the history that is forgotten, even though once it existed.

Normally, he teaches human children at a terakoya school with history as his specialty.

Because of his serous character, he has a reputation that his classes are very interesting.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
訂正:”his classes are not very interesting."
goodtranslation
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/27 21:14:13に投稿されました
This does not mean the creation of a history that did not even exist, but more like the recognition of a forgotten history.

The character teaches human children at a private elementary school, and especially good at history class.

Coupled with the personality of the character, the class the character teaches has gained reputation as being boring.

宿題を忘れた生徒に対しては厳しく、その場合とても痛い頭突きが待っています。

同人誌ではEXのボスであるHuziwara no Mokouと一緒にいることが多いです。

ほのぼのとした話から人間と不老不死の寿命に関する悲しい話まで様々です。

また同じ歴史を扱う稗田阿求や、同じく人里によく来る風見幽香との同人誌もオススメです。

goodtranslation
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/27 21:36:01に投稿されました
The character is very strict to the students who forgot their homework. A very painful headbutt is waiting for them.

In coterie magazine, the character hangs out with Huziwara no Mokou, who is the boss of EX, quite often.

There are various stories, ranging from warmhearted to sad tales about humans and immortality.

The coterie magazines in collaboration with Hiedano Akyu who deals with history and Kazami Yuka who comes often near human dwellings are also recommended.

クライアント

備考

日本のゲームのキャラクターの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。