[Translation from English to Japanese ] 迅速な返金対応をして頂き、ありがとうございます!! 私は「〇」を落札した△と申します。 先日、落札したイチコー製の玩具には大変感動いたしました。 ...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mini373 ) and was completed in 5 hours 12 minutes .

Requested by sojiro3618 at 27 Feb 2013 at 09:39 1055 views
Time left: Finished

迅速な返金対応をして頂き、ありがとうございます!!

私は「〇」を落札した△と申します。


先日、落札したイチコー製の玩具には大変感動いたしました。

私の友人が車の玩具で“犬が乗ったもの”、“ブリキ製のドライバーが乗ったもの”を探しています。

特にあなたが以前に出した“〇”をとても探しています。


もし良かったらメールを介して私に商品を紹介してほしい。

ご連絡心からお待ちしております。

mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2013 at 14:51
Thank you for your prompt correspondence on a refund request!!

I'm △ who won the bid for "○".

I'm very impressed by the tin made toy I bid the other day.

My friend is looking for toy cars with "a dog" on it and with "a tin made driver" on it.

I'm especially looking for "○" you had posted before.

Could you introduce me your products via email if possible please?

I'm looking forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2013 at 09:56
I appreciate your quick response.

This is △ that has won 〇.
I really love the toy that I won yesterday!

By the way, one of my friend is seeking a toy car "a dog, and a driver made of tinplate are riding on it". Especially, (s)he wants “〇” that you were once selling. If you don't mind, therefore, could you let me know about the item via email?

Waiting for your reply.

Thank you.

[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
言語設定が間違っているようで、勝手に(日本語→英語)に翻訳させていただきました。失礼しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime