Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. I asked several wholesalers, but I cannot find this CD in brandnew condit...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 3 hours 50 minutes .

Requested by akiy501890 at 26 Feb 2013 at 23:28 1352 views
Time left: Finished


問屋数名に聞きましたが、このCDは日本では新品はみつかりません。
1点だけ中古ですが、帯付き、ブックレット有りのコンディションの良いものがみつかりました。しかし、プレミアが付いておりUSD$60となります(送料別)。必要であれば出品しますのでご連絡ください。
②ギター
フロントとリアに、ミッドサウンドからハイをカバーするJBタイプのピックアップを搭載しています。JBタイプのピックアップは見た目はシングルコイルの様ですが、スプリット構造になっており、2つのコイルを内蔵しています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2013 at 23:41
1.
I asked several wholesalers, but I cannot find this CD in brandnew condition in Japan.
I found only one item, although it's used, it has a belly band and booklet, in good condition. However, it has a premium price which is USD$60 (shipping not included). If you need it, please let me know so I can list it.

2. Guitar
JB type pickup to cover mid sound to high is equipped on the front and back. JB type pickup looks like a single coil, but it's actually a split strcture with two built-in coils.
akiy501890 likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2013 at 03:19
1.
I made a few inquiries. I can’t find this CD as new in Japan.
I have found 1 used CD with an obi and a booklet, in good condition. However, it costs 60 USD as it has premium (shipping not included). If you need it, I will make it available. Please let me know.

2.
It features a JB type pickup that covers mid to high sound on the rear and front. It looks like a single coil, but it has two coils as it is a split system.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime