ウエスタンユニオンでの送金は・・ドルに対して手数料が・・ドルです
PAY PALで支払う場合あなた側で負担するする手数料の方が安いです。
今回は・・ドルの手数料も含めて126ドルを支払いますのでよろしくお願いします。
送ってもらったジャケットの発送先は奈良の住所になっていますね。
残りのバッグ類は・・・airport止めで発送になるのでしょうか?
出来れば奈良の住所宛にしてもらえると助かります
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 20:28:28に投稿されました
When sending $.. by Western Union, it costs $..
Paypal fee to be paid at your side is cheaper.
This time I will pay you $126 including the fee of $.., please kindly accept it.
Delivery address of the jackets you sent is the one in Nara.
Remaining bags will be delivered to ...airport?
I'll help me if you can deliver them to the address in Nara.
Paypal fee to be paid at your side is cheaper.
This time I will pay you $126 including the fee of $.., please kindly accept it.
Delivery address of the jackets you sent is the one in Nara.
Remaining bags will be delivered to ...airport?
I'll help me if you can deliver them to the address in Nara.
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 20:27:48に投稿されました
The handling fee is ・・ if I send ・・via Western Union.
If I pay via Paypal, the handling fee that you have to cover is cheaper.
I will pay $126 which is included ・・handling fee this time.
The shipping address of the Jacket you shipped is Nara.
Will the rest of the bags be shipped to・・・airport ?
I would appreciate it if you could change the shipping address to the one in Nara.
If I pay via Paypal, the handling fee that you have to cover is cheaper.
I will pay $126 which is included ・・handling fee this time.
The shipping address of the Jacket you shipped is Nara.
Will the rest of the bags be shipped to・・・airport ?
I would appreciate it if you could change the shipping address to the one in Nara.