[日本語から英語への翻訳依頼] ウエスタンユニオンでの送金は・・ドルに対して手数料が・・ドルです PAY PALで支払う場合あなた側で負担するする手数料の方が安いです。 今回は・・ドルの...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/26 20:17:33 閲覧 1922回
残り時間: 終了

ウエスタンユニオンでの送金は・・ドルに対して手数料が・・ドルです
PAY PALで支払う場合あなた側で負担するする手数料の方が安いです。
今回は・・ドルの手数料も含めて126ドルを支払いますのでよろしくお願いします。

送ってもらったジャケットの発送先は奈良の住所になっていますね。
残りのバッグ類は・・・airport止めで発送になるのでしょうか?
出来れば奈良の住所宛にしてもらえると助かります

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 20:28:28に投稿されました
When sending $.. by Western Union, it costs $..
Paypal fee to be paid at your side is cheaper.
This time I will pay you $126 including the fee of $.., please kindly accept it.

Delivery address of the jackets you sent is the one in Nara.
Remaining bags will be delivered to ...airport?
I'll help me if you can deliver them to the address in Nara.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 20:27:48に投稿されました
The handling fee is ・・ if I send ・・via Western Union.
If I pay via Paypal, the handling fee that you have to cover is cheaper.
I will pay $126 which is included ・・handling fee this time.

The shipping address of the Jacket you shipped is Nara.
Will the rest of the bags be shipped to・・・airport ?
I would appreciate it if you could change the shipping address to the one in Nara.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。