Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ウエスタンユニオンでの送金は・・ドルに対して手数料が・・ドルです PAY PALで支払う場合あなた側で負担するする手数料の方が安いです。 今回は・・ドルの...
翻訳依頼文
ウエスタンユニオンでの送金は・・ドルに対して手数料が・・ドルです
PAY PALで支払う場合あなた側で負担するする手数料の方が安いです。
今回は・・ドルの手数料も含めて126ドルを支払いますのでよろしくお願いします。
送ってもらったジャケットの発送先は奈良の住所になっていますね。
残りのバッグ類は・・・airport止めで発送になるのでしょうか?
出来れば奈良の住所宛にしてもらえると助かります
PAY PALで支払う場合あなた側で負担するする手数料の方が安いです。
今回は・・ドルの手数料も含めて126ドルを支払いますのでよろしくお願いします。
送ってもらったジャケットの発送先は奈良の住所になっていますね。
残りのバッグ類は・・・airport止めで発送になるのでしょうか?
出来れば奈良の住所宛にしてもらえると助かります
naoya0111
さんによる翻訳
The handling fee is ・・ if I send ・・via Western Union.
If I pay via Paypal, the handling fee that you have to cover is cheaper.
I will pay $126 which is included ・・handling fee this time.
The shipping address of the Jacket you shipped is Nara.
Will the rest of the bags be shipped to・・・airport ?
I would appreciate it if you could change the shipping address to the one in Nara.
If I pay via Paypal, the handling fee that you have to cover is cheaper.
I will pay $126 which is included ・・handling fee this time.
The shipping address of the Jacket you shipped is Nara.
Will the rest of the bags be shipped to・・・airport ?
I would appreciate it if you could change the shipping address to the one in Nara.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...