Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Busine...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は meixiang さん ivona24 さん felicityjiang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 53分 です。

una_anyによる依頼 2013/02/26 15:45:57 閲覧 7287回
残り時間: 終了

anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Business"

Conyac is a fast, affordable and accurate human translation service that uses crowdsourcing concepts to bridge the language communication gap between people around the world. It is a perfect solution for those who need help reading and sending emails and cannot rely on expensive translation services with long wait time. Free Internet translation services are fast, but they do not translate accurately. Conyac enables a requestor to simply paste desired text into the website and pay for the professional translation by prepaid credit. Translated text is delivered within minutes, along with an email notification of the finished task.

meixiang
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/26 21:23:54に投稿されました
anydooR 公司.推出新翻译服务企业"Conyac for Business"

Conyac是快速,价格合适,准确的,人力翻译服务,利用众包的概念弥补全世界人们之间的语言沟通差距。这是对人们必要帮助阅读,发送电子邮件,而不可以以依赖高价且要等得很长的翻译服务,完美的解决方法。
免费网络翻译服务快是快,但不会翻译得准确。 Conyac使请求者方便,只把想翻译的文章粘贴到网站,给专业翻译者通过预先付费卡支付。已翻译文章会受到几分钟之内,同时发电子邮件通知任务的完成。
ivona24
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/26 21:02:55に投稿されました
anydooR Inc. 发布新翻译事业服务为"Conyac对商业"

Conyac 提供真快,付得起和准确的人做翻译服务用于群众外包设想为连接世界上人间语言沟通的差距。对需要支持以读及发邮件或不能依靠高价和较长时间的人,此为完美的方法。网络免费翻译服务是很快,但不准确。Conyac 让请求者在网站上简单地贴上需要的原文,然后用信用卡付款专业翻译服务。已翻译的文件只需要几分钟就到您。另,翻译完成时,您收到一个通知邮件。

Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.

meixiang
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/27 00:07:25に投稿されました
Conyac原来是为帮助日本公司的员工创设的,他们对用外语做国际业务缺乏信心.
这目的是让他们会把电子邮件,聊天和Web服务,在线游戏和一般的网络数完美地运用.Conyac现在向全球市场在扩展其业务重点,跟越来越多的成员数超过10,000个的翻译国际团队(目前可接受58种语言),预计国际社会成员指数的增长。以快速,公正价格,准确的翻译对待更高的要求预测一个光明Conyac的前途.2009年开设以后,近来获得计数超过16,000个用户.
★★☆☆☆ 2.0/1
ivona24
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/26 22:35:00に投稿されました
本来Conyac 网站的建设要支持日本公司里缺乏自信心的人员,用不同的语言沟通及开展国际业务。开始时,它的目的是改善邮件,聊天和网站的业务, 在线游戏和一般网站信息。Conyac 目前扩大它的业务,致力于全球市场,它的国际成长团队超过 10000 翻译人员 (目前包括58 语言) 及期望指数增长它的国际社区成员。高级需求包含很快, 付得起和准确的翻译服务预报Conyac光明的未来。从2009年以来,Conyac 超过 16000 位用户。

anydooR Inc. is introducing a brand new version of their Social Translation Service, Conyac for Business, which is the perfect tool for all small and medium enterprises conducting international business. In addition to the new user-friendly interface, enterprise version of Social Translation Service Conyac also supports direct text insertion, as well as file uploading. Requesters can now insert up to 50,000 characters and get a quote before the request submission. Conyac for Business is offered with four different price plans that match all business needs of international companies.

felicityjiang
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/27 10:47:54に投稿されました
anydooR股份有限公司正引进其社交翻译的一种全新版本——康雅克商务翻译(Conyac for Business),这对从事国际商务的中小型企业来说是一种完美的工具。除了新的用户友好界面以外,康雅克(Conyac)社交翻译服务企业版还支持直接插入文本和上传文件。现在请求者可插入字符达50,000个,并在提交申请前获取报价。康雅克商务翻译(Conyac for Business)提供四种不同的价格方案,以满足国际公司的所有商务需求。
meixiang
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/27 11:45:30に投稿されました
anydooR Inc.推出一种社会翻译服务的新类型,叫Conyac for Business,这是对所有进行国际业务的中小型企业理想工具. 除了具有新对用户方便的界面,社会翻译服务Conyac的企业版还有帮助用户直接插入文本,以及帮助上传文件。请求者一插入到50,000个字文件,托付之前就可以得到报价。为满足所有国际公司的业务需求,Conyac for Business 提供四种不同的价格方案。

Conyac for Business ensures the highest translation quality, as its experienced and verified translators always work under a signed non-disclosure agreement. Turnover time remains very short, as Conyac’s translators get instant notifications about pending jobs.

anydooR Inc. will give away free translation credit (10,000 points) to the first 50 companies that register with Conyac for Business and send an email request with their company name and username to info@any-door.com.

ivona24
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/26 21:57:14に投稿されました
由于本公司的专业和已审批的翻译人员,Conyac 对商业 提供最高翻译质量,全翻译人员用于保密协议。周转时间很短,因为 Conyac 翻译者受到即时通知关于待处理任务。

anydooR Inc. 提供免费翻译信用 (10000 点数) 给前50 家公司登记在Conyac对商业网站 及发一个请求邮件包含公司名称和用户名到 info@any-door.com。
felicityjiang
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/27 10:38:54に投稿されました
康雅克商务翻译(Conyac for Business)确保翻译质量最高,因为经验丰富和通过认证的译员都是在签订保密协议的情况下工作。周转期非常短,因为康雅克(Conyac)的译员能马上得到关于尚待完成的工作的通知。

anydooR股份有限公司将会免费赠送点数(10,000点)给注册康雅克商务翻译(Conyac for Business)的前50家公司,并将其要求连同其公司名和用户名发送电子邮件至info@any-door.com。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。