翻訳者レビュー ( 英語 → 中国語(簡体字) )
評価: 51 / 1 Review / 2013/02/27 00:07:25
Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.
Conyac原来是为帮助日本公司的员工创设的,他们对用外语做国际业务缺乏信心.
这目的是让他们会把电子邮件,聊天和Web服务,在线游戏和一般的网络数完美地运用.Conyac现在向全球市场在扩展其业务重点,跟越来越多的成员数超过10,000个的翻译国际团队(目前可接受58种语言),预计国际社会成员指数的增长。以快速,公正价格,准确的翻译对待更高的要求预测一个光明Conyac的前途.2009年开设以后,近来获得计数超过16,000个用户.
レビュー ( 1 )
Many punctuation mistakes and improper translation.
Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. 康雅克旨在让点在邮件、交谈、网络服务、在线游戏以及一般的网络数据能够被完美使用。
with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. 康雅克(Conya)拥有超过10,000名译员的国际队伍正在壮大(目前可提供58种语言服务),预期其国际社区会员将呈指数式增长。
....