[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しい中すみません。お聞きしたいことがあります。ベビードールの髪の毛を、ストレートにする時ヘアアイロンを使用しても良いのでしょうか?また、濡れた感じの髪...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん atticfoxx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/26 13:35:39 閲覧 1583回
残り時間: 終了

お忙しい中すみません。お聞きしたいことがあります。ベビードールの髪の毛を、ストレートにする時ヘアアイロンを使用しても良いのでしょうか?また、濡れた感じの髪にするとき、人間用の髪につけるコンディショナーを使用しても良いのでしょうか?そして、コリーは、お写真のお人形のキットの名前が何か分かりますか?私は、口元がほほ笑んでいるような寝顔の約18インチの小さめの子を探しています。コリーは、赤ちゃんの特有の肌の感じをしたペイントは出来ますでしょうか?お写真をお送りします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 14:47:15に投稿されました
How are you? I hope I'm not disturbing anything.

In fact, I have a few questions; Can I use a hair iron when I straighten my baby doll's hair? Also, Can I apply conditioner for human on my doll's hair to make it look more glossy? In addition, in regard to Collie, can I know the name of the doll kit on the picture? I am looking for a doll smiling while fallen asleep as tall as 18 inches. Lastly, does Collie's skin look and feel like a baby's one?

I will send you a picture.

Thank you for your response in advance.
atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/02/26 13:52:36に投稿されました
Sorry to bother you, I have few things I want to ask. Is it alright to use a hair iron to make the babydoll's hair straight? also, would it be a problem to use a human hair conditioner to make the hair look like its a bit wet? and Colly, do you know the name of the doll's kit of the photo? I am looking for the one that look like it is sleeping while smiling, and the size is about 18inches. A rather small one. Can you do a paiting that's baby-skin like texture? I will send you a photo.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。