Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] From the email I was unsure exactly what point you were having trouble with, ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , oier9 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by pierre at 25 Feb 2013 at 09:34 1371 views
Time left: Finished

何が分らないのか、私にもメールだけでは分らないので順を追って考えていきましょう。添付のファイルも参考にして下さい。

マーチャントにログインできましたか?

貴方に渡したエクセルファイルのeB URLの一つをコピーしてブラウザのURL窓へペーストして下さい

eBの商品が表示されましたか? これが今回貴方にeBへ出品して欲しい商品の一つです。勿論以前貴方に伝えたようにタイトル・商品説明をリライトして下さいね

次に、日本の商品販売サイトもeB URLと同じ様にコピーしてペーストして下さい

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2013 at 10:01
From the email I was unsure exactly what point you were having trouble with, so let's go through this from start to finish. Please take a look at the attached file.

Were yo able to login with the merchant?

Please copy one of the eB URLs from the excel file we sent you and paste it into your browser.

Does the eB product show up? This is one of the items that you asked for this time. Of course as we said before, you will need to rewrite the title and product description.

Next, please copy and paste the Japanese item sales site the same way as you did for the eB URL.
★★★★☆ 4.0/1
oier9
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2013 at 10:05
Let’s think step by step about what you don’t know because I can’t understand by just email. Also, please refer to the attached.

Were you able to log in to the merchant?

Please copy one of the eB URLs of the Excel file that I sent, and paste it into the URL window of your browser.

Are eB products appeared? This is one of the products that I hope you to sell on eB in this time. Of course, please rewrite the title and the item description, as I said before.

Next, also copy and paste the URLs of Japanese online shopping site just like eB URLs.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime