Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、私はAショップのオーナーのJohnと申します。 許可もなく突然のご連絡をお許し下さい 今日はあなたに1つ教えてほしいことがあり、連絡をいた...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん kekomimi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

rockeyによる依頼 2013/02/24 23:15:52 閲覧 1449回
残り時間: 終了

はじめまして、私はAショップのオーナーのJohnと申します。
許可もなく突然のご連絡をお許し下さい

今日はあなたに1つ教えてほしいことがあり、連絡をいたしました。

先日あなたが当ショップを訪問されたものの、注文を見送られたのではないかと思います

私達はアマゾン.comにて5年以上販売を続けていますが、こうしてウェブショップを出店するのは今回が初めてです

そこで、私達のショップの至らない点、もしくは注文を見送られた原因を教えていただけませんか?

もしよければこのクーポン券をご利用ください

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 23:26:44に投稿されました
Hello. My name is John, the owner of A shop.
I would like to apologize for contacting you all of sudden.

I'm writing to you now to ask you one thing.

You visited my shop the other day, but didn't place an order this time.

We've been selling at Amazon.com more than 5 years, but this is the first time to open a web shop in this way.

I am, therefore, wondering if you could kindly tell us what is missing at our shop, or the reason why you didn't make a order.

Please use this coupon, if you like.
★★★★★ 5.0/1
kekomimi
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 23:28:42に投稿されました
Hello. I am John, an owner of A Shop.
Please excuse my sudden contact, done without your permission.

I have contacted you today because I wanted to know one thing from you.

I thought that you've visited our shop recently, but have forgone ordering on it.

We've been in business in amazon.com for five years, but it is our first time to open a web store like this one.

Therefore, can you tell us any reasons that you did not order at our store, or any shortcoming in the store itself?

Please use this coupon if you'd decide to shop with us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。