Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] As any fan of SOA knows, SAMCRO life is more complex than just trafficking gu...

This requests contains 656 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , oier9 ) and was completed in 9 hours 7 minutes .

Requested by pisuken at 24 Feb 2013 at 13:29 3939 views
Time left: Finished

As any fan of SOA knows, SAMCRO life is more complex than just trafficking guns and getting into bloody turf wars with rival gangs. While they might be the most adrenaline-charged moments of the MC members lives, there also the need for a legitimate businesso both disguise the more nefarious activities of the Men of Mayhem and also provide a somewhat steady line of cash when border disputes hold up the gun trade. The Sons of Anarchy Reaper Logo Mechanics Jacket is of high quality and comfortable mix give you the gear you need to celebrate the legitimate side of SOA fictional life, while also shouting out your love of the coolest fictional MC on TV

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2013 at 22:36
SOA(Sons of Anarchy アナーキーの息子)のファンなら誰もが知っている通り、SAMCROの生活はただ銃の違法取引をしたり対立するギャングを血みどろの縄張り争いするだけの簡単なものじゃない。バイククラブのライブではアドレナリン全開になるだろうが、一方でMayhemのひどい不正行為を隠すのにも、境界争いで銃取引が妨げられた時に着実に稼ぐためにも合法なビジネスは必要だ。
Sons of Anarchyの死神ロゴ入りメカニックジャケットの高品質と着心地の良さのコンビネーションはSOAの仮の生活の表の顔を褒めなければならない時も、テレビで大好きなカッコいいフィクションのバイクチームに大声でエールを送る時にもピッタリだ。
pisuken likes this translation
oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2013 at 14:32
SOAのファンのだれもがご存じのとおり、SAMCROでの日常は、銃の売買や、敵対組織との縄張りをめぐる流血必至の抗争が目じゃないくらいにとっても複雑。それらはMCのメンバーにとって一番アドレナリンが出る瞬間かもしれない。でも一方で、例えばMen of Mayhemという極悪な活動を隠ぺいしたり、シマ争いで銃取引ができなくなった際の安定した資金の供給といった、合法的なビジネス向けのニーズもある。The Sons of Anarchy Reaper Logo Mechanics Jacketはハイクオリティで、着心地のいい生地で架空のSOAライフを本格的に楽しめるだろう。テレビで一番クールな架空のMCへのキミの愛を叫ぼう。
pisuken likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime