[日本語から英語への翻訳依頼] 英語が苦手で本当に申し訳なく思っています! 私が質問をしたかった内容は、Shinji Kagawa はマンチェスターの人々やイギリスの人々にとってフット...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kotawonoによる依頼 2013/02/24 03:45:16 閲覧 1009回
残り時間: 終了

英語が苦手で本当に申し訳なく思っています!

私が質問をしたかった内容は、Shinji Kagawa はマンチェスターの人々やイギリスの人々にとってフットボール選手としてどう評価されているのかということでした。
それと、今回彼がベンチから外されたということについてもどのように皆さんは考えているのかということが知りたかったのです。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 03:56:44に投稿されました
イギリスのスペリングで翻訳しました。

I apologise for my poor English!

What I wanted to ask was how the people of Manchester and England assess Shinji Kagawa as a football player.
I also wanted to know what everyone thinks of how he was taken off the bench.
kotawonoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 04:00:05に投稿されました
I apologize for my poor English!

What I wanted to ask was how Shinji Kagawa is perceived as a football player by the people in Manchester and England.
Additionally, I wanted to know what everyone is thinking about the fact that he was kept off the roster for this game.
kotawonoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

できるだけ丁寧なイギリス英語に訳してもらえると嬉しいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。