Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 即決で買おうとすると、以下のメッセージが出て購入出来ませんでした。 AAA 仕方ないので、私の契約しているアメリカの転送会社の住所を指定して送料込みの...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

con23による依頼 2013/02/24 00:13:41 閲覧 566回
残り時間: 終了

即決で買おうとすると、以下のメッセージが出て購入出来ませんでした。

AAA

仕方ないので、私の契約しているアメリカの転送会社の住所を指定して送料込みの価格を支払いました。

配送先は転送会社ではなく、以下の住所へお願いします。

送料の不足分を追加で送金しますのでインボイスを送ってください。

よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 00:20:23に投稿されました
When I tried to order at Buy it Now, the following message appeared and I could not buy it.

AAA

Since there was no other choice, I designated the address of the forwarding company in US which I have a contract with and paid the amount including shipping fee.

I will send additional amount for the shortfall, so please kindly send an invoice.

Thank you in advance.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/02/24 00:17:12に投稿されました
When I tried to buy it now, I received the following message and could not make the purchase.

AAA

As there was no helping it, I used the American forwarding company that I have a contract with and paid the amount including shipping.

Please ship the product to the following address rather than the forwarding company.

As I will pay in addition for the outstanding postage, please send an invoice.

Thank you in advance.
con23さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。