[Translation from Japanese to English ] This is regarding the car you bought, we have received document from the prev...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , brother346 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by takemurakazuki at 23 Feb 2013 at 09:21 1081 views
Time left: Finished

お買いいただいた車は、昨日旧持ち主から書類が届いたので、来週輸出のための手続きをします。車は、名古屋のヤードにありますが、名古屋からミャンマー行きの船便は、2月26日ですが、これには間に合いません。次の便は、3月13日になります。これに乗せた場合、ヤンゴン着は、3月25日の予定です。今のところ、これが最短になります。お急ぎのところ、恐縮ですが、ご理解のほど宜しくお願いします。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 09:31
This is regarding the car you bought, we have received document from the previous owner, so we are going to process exporting next week.
The car is in a yard in Nagoya. The next boat for Myanmar is leaving Nagoya on February 26. We can not make it for this boat. Next boat is leaving on March 13.
If we send it by this boat, it will arrive on March 25. So far this is the most fastest way to deliver. Thank you for your understanding and cooperation.
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2013 at 09:55
As for the car which you bought, because the document arrived from the previous owner yesterday, we'll make an arrangement for exportation next week. The car is in a yard of Nagoya, but the surface mail for Myanmar from Nagoya is on February 26, so it will be not in time.
The next service is March 13. If we load it on this, the arrival at Yangon will be on March 25. This is the fastest service for the moment. I'm sorry for this matter, though you are in a hurry. Thank you for your understanding in advance.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime