Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] <その他> 今まで、ネットで販売してきた商品数は5000位ですが、 実質の顧客数は200人位になります。 私は、革の鞄が好きなので、今まで、何か良い商...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 31分 です。

exezbによる依頼 2013/02/22 01:21:21 閲覧 573回
残り時間: 終了

<その他>

今まで、ネットで販売してきた商品数は5000位ですが、
実質の顧客数は200人位になります。

私は、革の鞄が好きなので、今まで、何か良い商品は無いか、探していました。
そして、日本で、可能性のある、貴方のブランドを見つけました。
私は、この商品を、ぜひ日本に広めたいのです。

今回商品の写真を提供してもらえれば、(ブランド名)専用のサイトを作ろうと思っています。
日本では、ブリッジのバッグは、1部の商品しか、紹介されていないです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/22 01:31:10に投稿されました
<Others>

I have sold approximately 5,000 items online so far,
and the actual number of the clients is around 200.

I like leather bags, so I was looking for something good until now.
And in Japan, I found your brand with a potential.
I really want to make this item popular in Japan.

If you can provide photos of the item this time, I'm thinking about a website exclusively for (ブランド名).
In Japan, only a part of Bridge's bags are introduced.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
exezb
exezb- 12年弱前
ありがとうございます!助かりました!
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
こちらこそ!
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/22 03:52:40に投稿されました
Others

So far we have sold about 5000 items, but our clients are about 200.

Since I love leather shoes, I have been looking for good ones.
Then I found your brand, which has a potential in Japan.
I would love to promote it in Japan.

If you can provide me with product photos, I will set up a website exclusive for “Brand name.”
In Japan only one Bridge bag has been on the market.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。